Autres personnages bibliques
Bar-Rabbas
Selon le Pilate de Boulgakov, Bar-Rabbas s’était permis de lancer des appels directs à la sédition, et en plus il avait tué un garde qui tentait de l’arrêter. Par conséquent, selon le procurateur, Bar-Rabbas est incomparablement plus dangereux que Ha-Nozri.
Bar-Rabbas vient du nom araméen Bar-abbâ, ce qui signifie le fils du père. S'il a existé historiquement il aurait été probablement un membre des sicarii, un mouvement juif militant de libération qui a voulu faire expulser les oppresseurs romains de Judée par force.
Dans l’Évangile de Matthieu est écrit que le prénom de Barabbas était Jésus. Matthieu 27:16- Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Jésus Barabbas. Cela a mené à une théorie par laquelle les gens, en fait, ont voulu libérer Jésus de Nazareth. Dans les prières juif, Dieu était souvent appelé Abba, et Bar-abbâ signifie ainsi fils de Dieu. Les avocats de cette théorie supposent que la foule juive au palais de Pilate demandait la libération de Jésus, le Fils de Dieu. Selon cette théorie les chrétiens antisémites auraient réécrit l'histoire d'une telle façon que les juifs seraient responsables de la crucifixion de Christ, en disant qu’ils ont demandé de libérer un meurtrier.

Donnez-nous Barabbas! Affiche scolaire américaine de 1910
Niza
Dans le chapitre 26, dans la nuit de l’enterrement de Yeshoua Ha-Nozri, Afranius se dirigeait vers un commerce de tapis dans la rue grecque et pénétrait dans une petite cour carrée. Il appelait à mi-voix: «Niza!» et la silhouette d’une jeune femme sans voile paraissait. «Tu es seule?», demandait-il doucement en grec. «Oui», chuchota la jeune femme, «Mon mari est parti ce matin pour Césarée. Mais la servante est à la maison».
Après qu’Afranius soit parti – ils ont passé très peu de temps ensemble, moins de cinq minutes – elle se dépêche pour aller à la Ville Basse. Là elle rencontre un jeune homme élégant qui quitte le palais du grand prêtre Caïphe. C'est Yehouda de Kerioth. Elle ne veut pas lui dire où elle va, ce qui le déçoit. «Mais comment… mais nous étions d’accord pour… Je voulais aller chez toi, tu m’avais dit que tu y serais toute la soirée...». «Va au jardin d’oliviers», Niza chuchote, «je pars devant». Mais quand Judas arrive au lieu de rencontre, ce n’est pas Niza, mais deux hommes avec un couteau et un autre avec un capuchon qui l'attendent. Les deux premiers le tuent. Le troisième retourne au palais de Hérode le Grand...
Niza est décrite de manière mystérieuse. Est-elle est un agent double ? Elle l’est sans doute . Elle est certainement la maîtresse de Judas et peut-être la maîtresse d'Afranius aussi. Probablement, qui sait ? En tout cas, ce n'était pas seulement pour l'argent que Judas a été disposé de trahir Yeshoua...

Igor Vernik (Yehouda) et Irina Kara (Niza) dans le film de Iouri Kara (1994)
La femme de Pilate
Concernant l'épouse de Pilat : seul Matthieu la mentionne. Les trois autres évangélistes restent muets à son sujet. Matthieu 27,19 raconte comment elle envoya sa servante Miriam auprès de Pilate pour le supplier de sauver Jésus, car elle en avait rêvé. Mais son nom n'est pas cité. Comme c'est souvent le cas pour les récits, on en apprit beaucoup plus sur elle au cours des siècles suivants. À partir du IVème siècle, elle est nommée: Claudia Procula. Selon la tradition chrétienne, après la mort de Pilate, elle devint une figure importante parmi ceux qui se consacraient à la diffusion de la «Bonne Nouvelle». Dans les récits médiévaux, et notamment dans les pièces de théâtre inspirées de la Passion, elle joue un rôle particulier. Dans presque toutes les innombrables et célèbres processions de la Passion qui ont lieu chaque année en Espagne pendant la Semana Santa (Semaine sainte) une statue de Claudia Procula est portée en procession, souvent œuvre d'un sculpteur renommé, comme par exemple celle d'Antonio Castillo Lastrucci (1882-1967) à la Hermandad de la Macarena de Séville.
Dans la version finale du Maître et Marguerite, l'épouse de Pilate n'est pas mentionnée, mais dans des versions antérieures, comme Le Sabot de l'ingénieur en 1929, (*) Boulgakov accordait une plus grande importance à Claudia Procula, allant jusqu'à suggérer sans ambages qu'elle entretenait une liaison avec le secrétaire de Pilate.
Mais son nom n'est jamais mentionné. Et, comme c'est souvent le cas avec les histoires: nous apprenons beaucoup plus d'elle aux siècles suivants. Dans les histoires médiévales, et certainement dans les jeux de mystère qui en sont dérivés, elle commence à avoir un rôle plus défini. Et à partir du 4ème siècle elle a un nom: Claudia Procula. Selon la tradition chrétienne elle deviendrait, après la mort de Pilate, une figure éminente parmi ceux qui se consacraient à la dispersion des bonnes nouvelles.
Dans cette version, lors de l'interrogatoire de Yeshoua, Pilate reçoit la visite d'un aide qui lui transmet un message de Claudia Procula. Elle supplie son époux d'épargner la vie de Yeshoua. Pilate répondit que le prisonnier serait traité strictement selon la loi, mais il ne put s'empêcher de faire subtilement comprendre à son secrétaire qu'il était au courant de sa liaison avec Claudia Procula: «[...] après avoir ainsi récompensé l'adjudant, Pilate n'oublia pas le secrétaire. Il se tourna vers lui et découvrit ses dents jaunies aussi largement que possible : 'Pardonnez-moi de parler ainsi d'une dame en votre présence'. Le secrétaire pâlit et eut froid aux pieds»
(*) Votre webmestre a traduit 'Le Sabot de l'ingénieur' et tous les autres manuscrits conservés des premières versions du 'Maître et Marguerite' en français sous le titre 'Mon pauvre, paure maître. Cliquez sur l'image en bas de cette page pour en savoir plus sur ce livre unique de 794 pages..

Sculpture de Claudia Procula et Miriam par Antonio Castillo Lastrucci
Mort-aux-rats
Marcus, le chef de la première centurie, est surnommé Mort-aux-rats. Il dépassait d’une tête le plus grand soldat de la légion, et il était si large d’épaules que, littéralement, il cacha le soleil qui commençait à peine à s’élever au-dessus de l’horizon. Son visage monstrueux frappait d’horreur ceux qui le voyaient pour la première fois: son nez avait été écrasé jadis par la massue d’un Germain à la bataille d’Idistavisus Campus, dans la vallée des Vierges. Quand il prend un prisonnier à part ce dernier devient très docile et dit: «J’ai compris. Ne me bats pas». Selon Yeshoua il est bon, mais depuis que de bonnes gens l’ont défiguré, il est devenu dur et cruel. «Si j’avais l’occasion de lui parler, je suis certain qu’il changerait du tout au tout».
Sur le mont Chauve, Mort-aux-rats mène les soldats qui sont censés préserver l'ordre pendant l'exécution. Il n’y joue pas de rôle important. Mais il est toujours là quand Pilate a besoin de lui, un mot suffit pour le faire apparaître. Un simple geste le fait disparaître de nouveau. Il s'exprime difficilement, mais il est capable d’accomplir sa mission pour aussi longtemps que nécessaire, de façon inlassable et dans les conditions les plus difficiles.
Boulgakov l'appelle Марк Крысобой [Marc Krisovoï]. Крыса [krisa] signifie rat et бой [boï] signifie lutteur. Dans les traductions anglaises il est appelé Muribellum (Glenny, 1967) ou Ratslayer (Pevear et Volokhonsky, 1997). Muribellum signifie Lutteur de souris. C'était un surnom romain pour les soldats peureux et pusillanimes. Muribellum est mis avec une intention ironique, bien sûr, parce que Marcus Mort-aux-rats n'était pas pusillanime du tout.
Sous-titres français
Tous les films basés sur Le Maître et Marguerite ont été sous-titrés par votre webmaster en français, anglais, néerlandais, allemand, espagnol et italien. Cliquez sur le lien ci-dessous pour les trouver.
Mon pauvre, paure maître






