Romans en verhalen


Michail Boelgakov in het Nederlands

De meester en Margarita
Jan Vanhellemont
De ontmoeting met Mogaritsj. Een gedeelte van de oorspronkelijke Russische tekst van De meester en Margarita werd niet vertaald in de Nederlandse, Engelse of Franse uitgaven van de roman. U kan het gemiste stuk hier lezen in het Nederlands.
Russisch origineel met Nederlandse vertaling - pdf 4 pagina's

Download

Een feestdag met syfilis
Carel Schouten
Boelgakov schreef dit komisch kortverhaal op 27 maart 1925, het werd gepubliceerd in de krant Goedok.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Download

Handelsrenaissance
Carel Schouten
Dit feuilleton met als ondertitel Moskou in het begin van het jaar 1922 werd nooit gepubliceerd tijdens Boelgakovs leven. Het verscheen pas in 1988.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Download

Een herinnering
Carel Schouten
Boelgakov schreef deze tekst na het horen van het nieuws van Lenin's dood op 21 januari 1924.
Nederlandse vertaling - pdf 4 pagina's

Download

De hoofdstad op een blocnote
Carel Schouten
Deze tekst verscheen in feuilletonvorm in Nakanune in Berlijn tussen december 1922 en maart 1923 en bevat sketches van het leven in Moskou op het hoogtepunt van de Nieuwe Economische Politiek.
Nederlandse vertaling - pdf 12 pagina's

Download

Het was mei
Carel Schouten
Geschreven in mei 1934, toen Boelgakov bemoedigend nieuws had ontvangen over een mogelijke reis naar Parijs. De reis ging niet door en Boelgakov verscheurde de tekst die in snippers in zijn archief werd teruggevonden.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Download

In het café
Carel Schouten
Sombere vooruitzichten over de toekomst van Rusland, gepubliceerd in Kavkazskaja Gazeta in 1920 op 5 [18] januari 1920.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Download

Psalm
Carel Schouten
Deze tekst werd door Boelgakov geschreven toen hij in Bolsjaja Sadovaja nummer 10 woonde, in het beruchte appartement nummer 50.
Nederlandse vertaling - pdf 5 pagina's

Download

De spiritistische scéance
Carel Schouten
Dit verhaal werd gepubliceerd in Roepor in 1922. Volgens Boelgakovs eerste vrouw Tatjana Lappa zou het geïnspireerd geweest zijn door een spiritistische scéance die ooit zou plaatsgevonden hebben in hun appartement.
Nederlandse vertaling - pdf 6 pagina's

Download

Roodstenig Moskou
Carel Schouten
Fragment uit Moskou, het jaar '20. Boelgakov was niet opgezet met de leefomstandigheden in het huis aan de Bolsjaja Sadovaja 10, en later in het coöperatieve appartement in het letterkundig huis in Nasjokinskij pereulok 3-5, 1924.
Nederlandse vertaling - pdf 4 pagina's

Download

Toekomstperspectieven
Carel Schouten
Het eerste gepubliceerde verhaal van Boelgakov, waarover hij zei: «Op een dag in 1919 zat ik op de trein en schreef ik een kort verhaal. In de stad waar de trein stopte bracht ik mijn verhaal naar een dagbladuitgever en die pu-bliceerde het».
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Download

Veertig soroks
Carel Schouten
Boelgakov beschrijft vier taferelen vanaf zijn aankomst in Moskou in 1921 tot begin 1923. Ze werden op 15 april 1923 gepubliceerd door Nakanune in Berlijn.
Nederlandse vertaling - pdf 7 pagina's

Download

Michail Boelgakov in het Engels

The Master and Margarita
Michael Glenny
De eerste Engelse vertaling van De meester en Margarita van Michail Boelgakov, gemaakt door Michael Glenny in 1967.
Engelse vertaling - pdf 205 pagina's

Download

The Master and Margarita
Jan Vanhellemont
De ontmoeting met Mogaritsj. Een gedeelte van de oorspronkelijke Russische tekst van De meester en Margarita werd niet vertaald in de Nederlandse, Engelse of Franse uitgaven van de roman. U kan het gemiste stuk hier lezen in het Nederlands.
Russisch origineel met Engelse vertaling - pdf 4 pagina's

Download

Future Prospects
Sidney Eric Dement
Het eerste gepubliceerde verhaal van Boelgakov, waarover hij zei: «Op een dag in 1919 zat ik op de trein en schreef ik een kort verhaal. In de stad waar de trein stopte bracht ik mijn verhaal naar een dagbladuitgever en die publiceerde het». Het verhaal werd gepubliceerd in Gazeta Grosnij op 13 [26] november 1919. Het werd in het Engels vertaald door Sidney Eric Dement van de Binghamton University, New York, Verenigde Staten.
Engelse vertaling - pdf 4 pagina's

Download

Three Kopecks
Kortverhaal van Michail Boelgakov. Het verhaal van een kleine man, een spoorwegbediende, die opkomt tegen de bureaucratie en de belasting-ontvanger. En - opgelet, lezer - dit verhaal bevat naakt.
Engelse vertaling - pdf 2 pagina's

Download

In the Café
Sidney Eric Dement
Michail Boelgakov schreef deze sombere vooruitzichten over de toekomst van Rusland,die werden gepubliceerd in Kavkazskaja Gazeta op 5 [18] januari 1920. Het werd in het Engels vertaald door Sidney Eric Dement van de Binghamton University, New York, Verenigde Staten.
Engelse vertaling - pdf 5 pagina's

Download

The Moonshine Lake
Mila Sanina and Michael Wagner
Mila Sanina en Michael Wagner vertaalden een collectie van 101 korte verhalen die geschreven werden door Michail Boelgakov tussen november 1919 en maart 1926. The Moonshine Lake (Een meer van zelfgestookte alcohol) werd gepubliceerd in Nakanune op 29 juli 1923 en beschrijft het leven in het appartement nr. 50 van Bolsjaja Sadovaja oelitsa nr. 10 in Moskou.
Russian original with Engelse vertaling - pdf 7 pagina's

Download

Three Orders of Swinehood
Mila Sanina and Michael Wagner
Mila Sanina en Michael Wagner vertaalden een collectie van 101 korte verhalen die geschreven werden door Michail Boelgakov tussen november 1919 en maart 1926. Three Orders of Swinehood (Drie soorten zwijnerijen) werd gepubliceerd in Krasnij Perets in 1924, en beschrijft het leven in het appartement nr. 50 van Bolsjaja Sadovaja oelitsa nr. 10 in Moskou.
Russian original with Engelse vertaling - pdf 4 pagina's

Download

An Assembly to the Skull
Mila Sanina and Michael Wagner
Mila Sanina en Michael Wagner vertaalden een collectie van 101 korte verhalen die geschreven werden door Michail Boelgakov tussen november 1919 en maart 1926. An Assembly to the Skull (Een bijeenkomst op de schedel) werd gepubliceerdd in Gudok op 27 mei 1925, en beschrijft een smytsjka - een bijeenkomst waarop een vertegenwoordiger van de centrale partij een gemeenschap op het platteland probeert in lijn te krijgen met het partijprogramma.
Engelse vertaling - pdf 4 pagina's

Download

The Steel Windpipe
Michael Glenny
Michail Boelgakov publiceerde The Steel Windpipe (De stalen keel) samen met nog zeven andere doktersverhalen tussen 1925 en 1927. Het werd in het Engels vertaald door Michael Glenny en gepubliceerd in A Country Doctor’s Notebook (Aantekeningen van een jonge arts) in 1975.
Engelse vertaling - pdf 8 pagina's

Download

Remembering Gudok
Margaret Wettlin
Een uittreksel uit Ik Droomde een Droom, een niet voltooid manuscript voor een column van Michail Boelgakov, voor het eerst gepubliceerd in 1975. De tekst is gericht op Boelgakovs eerste dagen bij het magazine Goedok, hier omschreven als «een zekere grote krant». In het Engels vertaald door Margaret Wettlin.
Engelse vertaling - pdf 8 pagina's

Download

The Fatal Eggs
Kathleen Gook-Horujy
De volledige tekst van De eieren der Rampp-spoed van Michail Boelgakov in het Engels vertaald (maar niet zo goed) door Kathleen Gook-Horujy.
Engelse vertaling - pdf 34 pagina's

Download


Michail Boelgakov in het Frans

Le maître et Marguerite
Claude Ligny
De volledige tekst van De meester en Margarita van Michail Boelgakov in een Franse vertaling van Claude Ligny en Marianne Gourg uit de collectie van Ebooks libres et gratuits.
Franse vertaling - pdf 334 pagina's

Download


Michail Boelgakov in het Russisch

Мастер и Маргарита
Михаил Булгаков
De volledige Russische tekst van De meester en Margarita van Michail Boelgakov, met illustraties van Jevgenij Shtyrov.
Russisch origineel - pdf 184 pagina's

Download

Черновые Наброски
Михаил Булгаков
Kladjes voor de roman. Boelgakovs twee kleine schriftjes met zijn nota's voor de derde versie van De meester en Margarita, geschreven in 1929-1931, met de hoofdstukken Gribojedov, De Vlucht van Woland en De Adviseur met de Hoef, van commentaar voorzien door Viktor Losev.
Russisch origineel - pdf 13 pagina's

Download

Колыто Инженера
Михаил Булгаков
De Hoef van de Ingenieur - Schetsen van Michail Boelgakov voor De meester en Margarita in het Russisch, geschreven in 1928-1929 en van commentaar voorzien door Viktor Losev.
Russisch origineel - pdf 24 pagina's

Download

Черный Маг
Михаил Булгаков
De Zwarte Magiër - Nog meer schetsen van Michail Boelgakov voor De meester en Margarita in het Russisch, geschreven in 1928-1929 en van commentaar voorzien door Viktor Losev.
Russisch origineel - pdf 14 pagina's

Download

Мой бедный, бедный мастер
Виктор Ивановыцй Лосев
Mijn arme, arme meester - Historicus Viktor Ivanovitsj Losev verzamelde alle bewaard gebleven versies van De meester en Margarita die Michail Boelgakov schreef tussen 1928 en 1940.
Russisch origineel - pdf 1.153 pagina's

Download

Дневник Елены Булгаковой
Елена Сергеевна Шиловская-Булгакова
Dagboek van Elena Sergejevna Boelgakova - Het dagboek, dat van 1933 tot 1940 bijgehouden werd door Boelgakovs derde echtgenote Elena Sergejevna. Originele Russische tekst met een inleiding en aantekeningen van de Oekraïense schrijfster en literair critica Lydia Janovskaja (1926-2011).
Russisch origineel - pdf 401 pagina's

Download

Сценическая адаптация Мастера и Маргариты
Юрий Любимов
Scenario van de eerste Russische theaterbewerking van De meester en Margarita uit 1977, die nog steeds wordt gespeeld in het Taganka Theater in Moskou.
Russisch origineel - pdf 107 pagina's

Download


De meester en Margarita in stripverhalen

Мастер и Маргарита
Родион Танаев [ru]
Het verhaal van De meester en Margarita in stripvorm verteld door de Russische tekenaar Rodion Tanajev.
Russisch origineel - pdf 99 pagina's

Download

Мастер и Маргарита
Александр Выгалов [ru]
De eerste drie hoofdstukken van het verhaal van De meester en Margarita, in stripvorm verteld door de Russische tekenaar Aleksandr Vygalov.
Russisch origineel - pdf 20 pagina's

Download

Мастер и Маргарита
Allison R. Barbour [ru]
De Amerikaanse artieste Allison R. Barbour heeft een gedeelte van hoofdstuk 28 - waarin Korovjev en Behemoth het warenhuis Torgsin op stelten zetten - verwerkt tot een strip van acht pagina's in het Russisch.
Russisch origineel - pdf 8 pagina's

Télécharger

Никогда не разговаривайте с неизвестными
Eirene Wang [ru]
«Никогда не разговаривайте с неизвестными» of «Spreek nooit met onbekenden» is de eerste pagina van wat een stripbewerking kan worden van De meester en Margarita.
Russisch origineel - pdf 1 pagina

Download

Дело № 666
Nikita Krasnobrisjev [ru]
Geval nr. 666 - Nikita Krasnobrisjev liet zich inspireren door De meester en Margarita om een korte strip te maken over de laatste avonturen van Korovjev en Behemoth in Moskou.
Russisch origineel - pdf 7 pagina's

Download

Мастер и Маргарита
Eva Morgan [ru]
Eva Morgan bewerkte een deel van hoofdstuk 21 van de roman - waarin Magarita haar vlucht op de bezem onderbreekt omdat ze met een dromend kind praat - tot een stripverhaal van drie pagina's in het Russisch.
Russisch origineel - pdf 3 pagina's

Download

На Патриарших прудах
Ksenia Volosjkina [ru]
Ksenia Volosjkina maakte een korte strip over de gebeurtenissen aan de Patriarchvijver.
Russisch origineel - pdf 11 pagina's

Download

Der Meister und Margarita
Bertram Köninghofer [de]
Het verhaal van De meester en Margarita in één pagina in stripvorm verteld door de Oostenrijkse tekenaar Bertram Köninghofer.
Duits origineel - pdf 1 pagina

Download

De meester en Margarita
Henrik Lange [nl]
Het verhaal van De meester en Margarita in één pagina in stripvorm verteld door de Zweedse tekenaar Henrik Lange.
Nederlandse vertaling - pdf 1 page

Download

Le maître et Marguerite
Neyef [fr]
De scène van de ontmoeting tussen Woland en Stepan Bogdanovitsj Lichodejev (Stjopa) uit De meester en Margarita, getekend door de Franse striptekenaar Neyef, pseudoniem van Romain Maufront.
Frans origineel - pdf 6 pagina's

Download

Moscou endiablé, sur les traces de Maître et Marguerite
Bettina Egger [fr]
Fragment van het album Moscou endiablé, een werk in drie lagen waarin Bettina Egger het verhaal van De meester en Margarita verweefd met het levensverhaal van Michail Boelgakov en met haar eigen ervaringen bij haar zoektocht naar de bronnen van de auteur.
Frans origineel - pdf 4 pagina's

Download

Le maître et Marguerite
Jean-François Desserre [fr]
In 2001 en 2002 maakte Jean-François Desserre twee reizen naar Rusland om zijn grafische bewerking van De meester en Margarita voor te bereiden. Zijn bewerking werd nooit gepubliceerd. Het is geen klassieke bewerking maar een vrije interpretatie.
Frans origineel - pdf 33 pagina's

Download

Zéro absolu
Richard Bec & Christophe Marazano [fr]
In dit verhaal worden enkele losse scènes uit De meester en Margarita geïntegreerd, onder meer fragmenten uit dialogen van Berlioz met Woland, Pilatus met Jesjoea en Margarita met Azazello.
Frans origineel - pdf 32 pagina's

Download

The Master and Margarita
Colin Alexander [en]
Colin Alexander publiceerde een portfolio om een bewerking van De meester en Margarita voor te stellen. Het portfolio bevat een kleurenomslag en een dubbele binnenpagina.
Engels origineel - pdf 1 pagina

Download

The Master and Margarita
Boaring Bear [en]
Twee pagina's over de scène waarin Behemoth het hoofd van ceremoniemeester George Bengalski van het Variété Theater afrukt, en één over de ontmoeting van de meester en Margarita.
Engels origineel - pdf 3 pagina's

Download

The Flight
Bill Morse [en]
Bill Morse maakte een strip van één pagina over de vlucht van Margarita en Natasja.
Engels origineel - pdf 3 pagina's

Download

The Master and Margarita
Polina Soshkina [en]
Try-out voor een graphic novel met een korte scène uit de dialoog van Ivan Bezdomny en Michail Aleksandrovitsj Berlioz aan de Patriarchvijver.
Engels origineel - pdf 1 pagina

Download

 

View My Stats